home

Archive for the 'Language' Category

Some Team Names Are All Greek to Me

Tuesday, January 29th, 2008

Many trace the origins of many aspects of Western society to ancient Greece (though not all: in his essay Anthropology and the Savage Slot, Rolph-Michel Trouillot claims that “Greece did not beget Europe. Rather, Europe claimed Greece” [21]). The beginnings of democracy, philosophy, and debate as they are practiced today, it is claimed, can be seen in the lives of ancient Greeks.

Though not nearly as influential as other aspects of Greek society passed down to us today, several top soccer teams have names that make reference to Greek gods and places. In most cases these names suggest qualities to which the teams aspire (though perhaps don’t always achieve). The list I present here is relatively small, though I don’t doubt that there are other teams with Greek-inspired names (I am not, of course, counting Greek teams themselves in this list). If you know teams with such names, please post them in the comments.

(more…)

The Sapir-Whorf Hypothesis and How Language Affects Our Understanding of Soccer

Tuesday, June 19th, 2007

Bear with me please. This post is going to deal with a fairly obscure academic theory. But before you run off, let me suggest that the Sapir-Whorf Hypothesis is easy to understand, extremely logical, and can explain a lot about how people around the world view the game of soccer.

esapir.jpg blwhorf.jpg

Edward Sapir (L) and Benjamin Whorf (R)

(more…)

Mito Hollyhock and Friends: Bizarre J-League Team Names

Thursday, May 17th, 2007

When the J-League was formed in 1992, Japanese football officials had the challenge of trying to create an image for the new league. Soccer had relatively little history in the country and so the officials began, essentially, with a blank slate. The J-League could become anything marketers wanted it to be.One thing Japanese marketers wanted to do was differentiate it from the most popular sport in the country, baseball. One way they would do this was by creating a distinct “soccer” attitude, which would stand in contrast to Japanese baseball players, who are, as Steven Brull wrote in the International Herald Tribune in 1994, “treated like salaried employees, expected to toe the corporate line in all aspects of their behavior.” J-League players, on the other hand were to “act like those in other countries, expressing their idiosyncrasies by celebrating goals gleefully, wearing their hair long, or even growing beards.”

sakata_daisuke.jpg

Yokohama F. Marinos player Daisuke Sakata (shockingly) sports long hair and a goatee

(more…)

Argentina: Master of Nicknames

Wednesday, March 14th, 2007

Watching last week’s fantastic 3-3 draw between Barcelona and Real Madrid, I was reminded of my favorite nickname today. Its not often that a player’s nickname fits as appropriately as Leonel Messi’s designation as “the atomic flea” (la pulga atómica). Anyone who has seen the Barca wonderkid play knows that his quick movements are as unstoppable (and annoying) to defenders as a flea is to a dog rolling on its back trying to rid itself of a pest.

messi.jpg

La Pulga Atómica

Argentines might just be the modern masters of nicknames. Many Argentine players have creative and unique unofficial names. A few of my favorites:Sergio Aguero, Atletico Madrid’s young Argentine forward, has proven this year that he has the potential to be as good as Messi. His nickname rivals that of the atomic flea, too. Aguero is known as “El Kun” because of his apparent resemblance of a Japanese anime character (kun is a title often added to the names of boys in Japanese, e.g. Sergio-kun).

aguero.jpg

El Kun

Carlos Tevez could, quite possibly, be the ugliest soccer player ever. I always assumed his nickname “El Apache” was a derogatory reference to the native American group, but it turns out he is called this because he is from a barrio commonly known as Fuerte Apache.

tevez.jpg

El Apache

Tevez’s traveling partner in recent years has been Javier Mascherano. The defensive midfielder went with Tevez to Corinthians and later to West Ham (he’s since moved on to Liverpool). Though Hammers fans only briefly witnessed Mascherano’s talents, they led to him being dubbed el jefecito (the little chief) back home in Argentina. Liverpool fans will now be hoping that he bosses games at Anfield like he did for years in South America and lives up to his title.

Pablo Aimar has experienced a revival of sorts this year playing at Real Zaragoza after falling out of favor with Valencia. He has returned to the free-flowing style that led Argentines to nickname him el payaso (the clown). His wild hair (which he had cropped at the time of his appearance in the classic Adidas Footballitis commercials) does also make him resemble Crusty the Clown.

aimar.jpg

El Payaso

Javier Zanetti was controversially left off of Argentina’s 2006 World Cup team. Too bad because if he had played, we would have been able to hear his nickname: el Pupi. The blog Mexican Wave thinks this comes from the name of the foundation of the same name Zanetti runs (it helps impoverished youth in Argentina). I’m not sure if this is right (I suspect the nickname may have come before the foundation’s name), but it’s a sure bet that Zanetti’s nickname isn’t anything most English speakers wondered when they first read it.

zanetti.jpg

El Pupi

The most unique origin for a nickname goes to Inter striker Julio Cruz. Wikipedia tells his story:

His nickname, “the gardener”, “El Jardinero” in Spanish, was given to him at a young in age in Argentina. He was working as a gardner [sic] for lowly local team Banfield, cutting the grass and looking after the pitch, and when coach Oscar López was missing a player one day for a practise match, he was called over to make up the numbers. After noticing his talent, Banfield signed him. Since then Julio has always been known as El Jardinero.

julio_cruz.jpg

El Jardinero

And to finish off, a few Argentine blasts from the past with excellent nicknames:

  • Marcelo Gallardo: el muñeco (the doll)
  • Germán Burgos: el mono (the monkey)
  • Ariel Ortega: el burrito (the little donkey)
  • Claudio Lopez: el piojo (the louse)
  • Juan Sebastian Verón: la brujita (the little witch)

Soccer by Any Other Name

Tuesday, March 6th, 2007

Soccer is played all around the world, but the world’s people have many ways of referring to the game. Soccer is played by the same rules throughout the world, but is referred to as football, fútbol, futebol, calcio, fussball, voetbal, sakka, among other names.

The original name given to the sport is the most logical: football. Though the term has a Neanderthalish tinge to it (“Me Tarzan. My foot kick ball.”), football has been used to refer to the game for centuries. In his book The Ball is Round, David Goldblatt quotes an edict issued in 1477 by British king Edward IV:

No person shall practise any unlawful games such as dice, quoits, football, and such games. (17)

edward_iv.jpg

Edward IV, football hater

By the time formal rules were established for the game in the 19th century, the term football had a long history in Britain. Its application to the newly formalized sport was natural. The split with the sport which would become rugby in the middle of the 19th century saw the sport of the oval ball game take a name from the town in which its rules were formed. The town of Rugby is now known more for the sport invented within it than its status as the birthplace of Norman Lockyer, who would go on to discover the element helium.

Football’s rise in popularity came at a time when the British Empire was at its peak. The sun never set on the British Empire and neither did its football-playing subjects. As Brits moved around the world, they were the greatest advocates of the new game, spreading the word more effectively than any religious evangelicals.

In many countries, the term “football” was taken directly from the English and used as a loanword in the native language. Thus, the French, Italians, Germans, Argentines, and Brazilians all initially awkwardly used the term football to refer to this new British sporting import. Many have concocted new names but ironically the French, notoriously prickly on matters of language, still refer to the sport as “football.”

fff.gif

The French Football Federation logo

Many countries would transliterate the name football into their own languages. Football became fútbol in Spanish and futebol in Portuguese. Though these terms have essentially become part of those two languages, they still strike me as a bit odd at times. Some in these countries also saw these transliterations as odd and attempted to use native words to refer to football. The full name of Spain’s Real Betis, for example, is Real Betis Balompie, Balompie is the literal translation (balón being ball and pie being foot) of football, but rarely used today.

real_betis_balompie.jpg

Other countries were more successful in having native words stick to refer to football. Both German (fussball or fußball) and Dutch (voetbal) use the literal translation approach that proved unsuccessful in Spain.

The Italian term for football, however, is calcio, which bears no resemblance to the English word. Calcio literally means kick in Italian, but the name comes originally from an ancient game played in Italy during medieval times. The game, called Calcio Fiorentino as it was played in Florence, involved 27 players per team using hands, feet and utter brutality (click here for a video) to propel a ball into the opposing team’s goal.

calciostoricofiorentino.jpg

Calcio Fiorentino is reenacted annually, as in this picture

Calcio’s application to modern football was an intentionally ideological decision. When football was brought into Italy by the British, it was met with some resistance. As David Goldblatt points out,

The earnest cadres of the Socialist Party’s youth wing spent their 1910 congress decrying modern competitive sport as a degrading and exploitative spectacles that was contributing to the degeneration of people. (151)

If football was degrading and exploitative, the many Italians who took it didn’t seem to mind. Football’s growing popularity meant that opposing it on ideological grounds was no longer feasible. So, in what Goldblatt describes as a “symbolic victory based on an invented history,” (154) the Italians renamed football calcio, implying a (nonexistent) link between their ancient sport and the new game.

As a young child, I remember asking my parents why we called a sport involving catching and throwing a ball football when surely soccer deserved the name. In the United States, football refers to American football, a spinoff of rugby, a sport which grew widely in this country before soccer did. Thus, with the term football already in use, organizers used a shortened version of Association Football (the full name of the sport) to refer to soccer.

soccer_american_style.jpg

Soccer, American style

There are a few countries that also use the term soccer, including Australia (in order to avoid conflict with its own Australian Rules football) and New Zealand (I assume the Kiwis simply use the same term as their larger island neighbors).

Surprisingly, Japan also uses the term soccer, or more precisely sakka (???? in Japanese). Like Spanish and Portuguese speakers who had earlier made football a part of their own languages, the Japanese also transliterated a foreign word into their own language.

jjj_shimizu.jpg

Sakka a la J League

The name the Japanese use to refer to the sport has to due with historical circumstance. Though soccer had been played for decades in Japan, it only became prominent on the sports scene in the country in the second half of the 20th century. At this time, the sun had long set on the British Empire, but a new American Empire has risen to replace it. Thus, although the national organization is called the Japanese Football Association, the Japanese people have chosen an American term to refer to the sport.

Recent Tweets

Recent Comments:

  • Christopher: Guys, There is only a matter of meters between Dundee...

  • well well: Nothing but lies about liverpool on this site and from the...

  • sahar: afshin ghotbi is my love

  • Chuck: I too attended Earlham and played soccer there. I was a walk on...

  • Lisa: Hopefully the film shows that the difference between the Mexican...

Archive

Categories

  • Blogs

  • En Español

  • Fan-Run Sites

  • General

  • Podcasts

  • UK

  • USA